Jovanottit fordítok

 2012.07.25. 08:22

Egyenlőre csak nyers, még dolgozom a pofásításán, de büszke vagyok rá hogy elkészült ez is. Borzasztó azért, hogy mennyit kopott a nyelvtudásom, és Jovát amúgy is nagyon nehéz fordítani (egy zseni) , meg hát az a sztakiszótár.... Elnézést mindenkitől aki tud olaszul , ha nagyon félrementem volna (esélytelen amúgy :)

Lorenzo -Jovanotti- Cherubini        Tutto l'amore che ho

Le meraviglie in questa parte di universo,
sembrano nate per incorniciarti il volto
e se per caso dentro al caos ti avessi perso,
avrei avvertito un forte senso di irrisolto.

Un grande vuoto che mi avrebbe spinto oltre,
fino al confine estremo delle mie speranze,
ti avrei cercato come un cavaliere pazzo,
avrei lottato contro il male e le sue istanze.

I labirinti avrei percorso senza un filo,
nutrendomi di ciò che il suolo avrebbe offerto
e a ogni confine nuovo io avrei chiesto asilo,
avrei rischiato la mia vita in mare aperto.

Considerando che l'amore non ha prezzo
sono disposto a tutto per averne un po',
considerando che l'amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l'amore,
tutto l'amore che ho.

Un prigioniero dentro al carcere infinito,
mi sentirei se tu non fossi nel mio cuore,
starei nascosto come molti dietro ad un dito
a darla vinta ai venditori di dolore.

E ho visto cose riservate ai sognatori,
ed ho bevuto il succo amaro del disprezzo,
ed ho commesso tutti gli atti miei più puri.

Considerando che l'amore non ha prezzo...
Considerando che l'amore non ha prezzo,
sono disposto a tutto per averne un po',
considerando che l'amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l'amore,
tutto l'amore che ho,
tutto l'amore che ho.

Senza di te sarebbe stato tutto vano,
come una spada che trafigge un corpo morto,
senza l'amore sarei solo un ciarlatano,
come una barca che non esce mai dal porto.

Considerando che l'amore non ha prezzo,
sono disposto a tutto per averne un po',
considerando che l'amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l'amore,
tutto l'amore che ho,
tutto l'amore che ho,
tutto l'amore che ho,
tutto l'amore che ho,
tutto l'amore che ho.

A csodák az univerzumnak ezen elszigetelt részén

Úgy tűnik mind azért születtek, hogy keretet adjanak arcodnak

És ha véletlenül elveszítenélek ebben a káoszban

Figyelmeztet egy megfejthetetlen, erős érzés

Egy elsöprő erejű vákuum által kitaszítva

Reményeim legvégső határáig 

Mint holmi őrült lovag, keresnélek

Harcolnék, hogy ne kelljen hiányod fájdalmát éreznem

Labirintusokon mennék keresztül vezető fonál nélkül

Azzal táplálkoznék mit a föld felkínál

Minden határon újra menedéket kérnék

Kockáztatnám az életem a nyílt tengeren

Tudva hogy a szerelem megfizethetetlen

Bármire kész vagyok egy kis darabkájáért

Az ár a szeretetért maga a fizetség:

Minden szerelmem amim csak van

Egy rab a végtelen börtönében

Ez lettem volna, ha nem olvadtál volna szívembe

Elrejtőztem volna, mint oly sokan mások tették

Hittem volna a fájdalom szélhámosainak

Láttam, amit csak az álmodozók látnak

Ittam keserű levét a megvetésnek

Legtisztább tetteimmel álltam ki érte mindvégig

Hisz tudtam a szerelem megfizethetetlen

Tudva hogy a szerelemnek nincs ára

Mindent megtennék egy kis darabjáért

Tudva, hogy a szerelemnek nincs ára,

Minden szerelmemmel fogok fizetni amim csak van

Nélküled minden értelmetlen lenne

Mint tőr, mely halott testet döf keresztül

Szerelmed nélkül csak egy hiteltele, komolytalan alak volnék

Mint egy hajó, mely sosem hagyja el a kikötőt.

Címkék: szerelem

A bejegyzés trackback címe:

https://langolas.blog.hu/api/trackback/id/tr694676529

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása